Robert Barclay (1648-1690)
Apología de la verdadera teología cristiana (1678)
Robert Barclay (1648-1690) publicó su clásica exposición del cuaquerismo en latín en 1676, y su propia traducción al inglés en 1678. Los cuáqueros siempre han considerado esta obra como un tesoro teológico y como la más temprana presentación sistemática de las señas de identidad del cuaquerismo, y como punto esencial de referencia sobre su fe y práctica.
La obra es tan larga que no podemos ofrecer una traducción moderna completa, pero un proyecto de traducción como este puede continuarse en la medida en que los lectores identifiquen otros fragmentos de interés. Invitamos a que nos manden sugerencias de fragmentos que deben sumarse a lo ya traducido por medio de la página de contacto.
Debido precisamente a la naturaleza fragmentaria y cumulativa del proceso, los fragmentos que tradujimos hace mucho tiempo puede ser que sufran de falta de regularidad en su formato o encabezamiento.
Los números romanos de las proposiciones (mayúsculas) y secciones (minúscula) puede servir de guía para la comparación de la traducción de raicescuaqueras.org con la de Antonio de Alvarado (1710), o con la transcripción del texto en inglés de Quaker Heritage Press (2002).
En Barclay a veces se confunde el uso de las palabras "tesis"y "proposición." Las tesis fueron publicadas en forma de panfleto antes de la terminación de la obra en general. En el libro también se imprimen "Las quince tesis" juntas como material preliminar, y además cada tesis aparece impresa como encabezamiento de cada una de las "proposiciones" que desarrollan los argumentos presentados en breve con cada tesis. Las tesis 5 y 6 se desarrollaron en una sola proposición.
En el proceso de traducción comparamos el texto original en latín (1676) con la traducción de Barclay al inglés (1678), y tomamos en cuenta algunos aciertos de la traducción al español de Antonio Alvarado (1710). Dadas las complicaciones gramáticas y estilísticas de Barclay, pero sobre todo dada la evolución semántica de gran número de vocablos desde el siglo XVII, resultó muy útil escribir también una re-fundición al inglés moderno, simplificando la sintaxis y usando palabras modernas más fácil de entender para evitar confusión donde Barclay usa algo que ya no se entiende de la misma forma. Este proceso todavía no está terminado. Seguiremos hasta el final, para después regresar desde el principio. Se puede acceder a esta versión pulsando el enlace contiguo al fragmento en español.
En 1999 el Comité de los Amigos Latinoamericanos del Comité Mundial de consulta de los Amigos elaboró una traducción de dos importantes Proposiciones identificadas por los mismos cuáqueros latinoamericanos como algo que necesitaban. Esa traducción del COAL se puede ver pulsando aquí. Además podrán consultarse cada Proposición por separado partiendo de los enlaces proporcionados más abajo adyacente a la proposición indicada.
Ver cómo el texto fundacional cuáquero es leído hoy por un público de habla hispana siempre resulta una de las bendiciones más profundas en este ministerio de traducción. El Instituto Cuáquero Cubano de Paz de la Junta Anual de Cuba es uno de los organismos que más a menudo utiliza las traducciones de raicescuaqueras.org. Pulse aquí para ver una serie de fragmentos de ensayos escritos a partir de una lectura de la traducción de la Apología de Barclay entre Amigos cubanos.
Material preliminar
página titular .......................................................... title page
introducción de los traductores .... translators' introduction
carta al Rey Charles II .............................. letter to Charles II
carta al lector ........................................... letter to the reader
mensaje a los clérigos ........................... message to the clergy
las quince tesis juntas ................... the fifteen theses together
Proposición 1: Tocante al verdadero fundamento del conocimiento
Primera tesis —————————————————— First Thesis
Proposición 2: Tocante a la revelación interna y directa
Segunda tesis ————————————————— Second Thesis
conocimiento interior …..… II i, iv ….…… inner knowledge
objeto formal de la fe …….. II viii ..… formal object of faith
guiados por el Espíritu …. II ix-x …..…. guided by the Spirit
el Espíritu es la fuente … II xv-xvi … the Spirit is the source
Proposición 3: Tocante a las Escrituras
Tercera tesis ———————————————————— Third Thesis
autoridad de las Escrituras ….. III i …… authority of Scriptures
la palabra eterna ……………. III i-ii ………….…. the eternal word
el uso de las Escrituras…….III iv-vi ………... the use of Scripture
argumentos bíblicos………III vi, vii, vii ….….. biblical arguments
el canon bíblico…………….. III ix …………..….. the biblical canon
Proposición 4: Tocante a la condición del hombre en la caída
Cuarta tesis ———————————————————— Fourth Thesis
los niños y el pecado …………….. IV iv ……………. children and sin
semilla de pecado ………………... IV v …………………….. seed of sin
Proposición 5 & 6: Tocante a la redención universal de Cristo, y también a la Luz espiritual y salvadora con la que cada hombre es alumbrado
[Quinta tesis][Sexta ——————————— [Fifth Thesis][Sixth Thesis]
no reprobación absoluta ….…V&VI i-v .….… no absolute reprobation
Luz salvadora y universal .… V&VI i-vi .... saving and universal Light
la gran apostasía ………………. V&VI x ……………… the great apostasy
una medida de Luz …………... V&VI xi ……………… a measure of Light
gracia universal ………………. V&VI xi …………………. universal grace
día de visitación ………………..V&VI xii ……………….. day of visitation
semilla, gracia, palabra, luz .. V&VI xiii-xiv … seed, grace, word, light
la obra de Cristo ………………. V&VI xv …………….. the work of Christ
la luz invita ……………………..V&VI xvi ………………. light invites man
gracia irresistible ……………….V&VI xviii …….……… irresistible grace
el evangelio interior …………….V&VI xxiii …….…….……inward gospel
obra interior de salvación ….. V&VI xxiii ….… inner work of salvation
gloria a Dios para siempre …… V&VI xxiv ………. glory to God forever
todos pueden ser salvos …..…V&VI xxv-xxvi .… everyone can be saved
Luz verdadera alumbra todos .. V&VI xxviii .. true Light enlightens all
Proposición 7: Tocante a la justificación
Séptima tesis ————————————————————— Seventh Thesis
controversia sobre justificación … VII i ii … justification controversy
todos necesitamos Salvador …..….VII iii ………. we all need the Savior
las buenas obras ………………….. VII iii-iv ……………………. good works
la necesidad de buenas obras ….. VII ix-xii ….. necessity of good works
han pasado de muerte a vida …… VII xiii ..… passed from death to life
Proposición 8: Tocante a la perfección
Octava tesis —————————————————— Eighth Thesis
la perfección es posible ..… VIII i-ii ….. perfection is possible
libertad del pecado …. VIII ii, iii, iv, v, v …… freedom from sin
doctrina de perfección … VIII viii-xi … doctrine of Perfection
Proposición 9: Tocante a la perseverancia, y la posibilidad de caer de la gracia
Novena tesis ————————————————————— Ninth Thesis
pruebas y controversias ….… IX i-ii …… proofs and controversies
algo accesible en esta vida … IX iv-v … state attainable in this life
Proposición 10: Tocante al ministerio
Décima tesis —————————————————————— Tenth Thesis
la Iglesia ……………………………X i-v ………………………….. the Church
el llamado al ministerio ….... X vii .…………….…. the call of a minister
la sucesión de la iglesia …. X viii, ix, x ….. the succession of the church
ser cristiano …………………… X x ……………..………… to be a Christian
llamado inmediato …………..……X xii-xiii ………………. immediate call
llamado verdadero del ministro … X xiv … true calling of the minister
los estudios humanos …………….. X xviii-xxii ……..….. human learning
los ministros humildes …..……. X xxiii ……….…. the humble ministers
ministerio abierto …………… X xxvi-xxvii …………………. open ministry
ministerio de la mujer …..……. X xxvii ………….……. women's ministry
manutención de los ministros ….. X xxviii-xxxii …. upkeep of ministers
el ministerio: resumen ……….. X xxxiii ……… the ministry: a summary
Proposición 11: Tocante a la adoración
Undécima tesis ———————————————— Eleventh Thesis
la adoración aceptable …. XI i ……………... acceptable worship
tiempos y lugares …….….. XI iii, iv, v …………. times and places
espera silente ………………. XI vi, vii ……………… silent waiting
asambleas silentes …… …….. XI vii ………..… silent assemblies
el nombre de "cuáqueros" … XI viii ….. the name of "Quakers"
ni palabras ni silencio …..… XI ix …. neither words nor silence
crucifixión de la voluntad ... XI x …….… crucifixion of the will
tres argumentos ……………. XI xi, xii, xiii ….… three arguments
espíritu y verdad …….….. XI xv, xvi, xvii ………. spirit and truth
predicación ………….…… XI xviii, xix, xx ……….…….. preaching
adoración verdadera …..… XI xxvii, xxviii ……...… true worship
Proposición 12: Tocante al bautismo
Duodécima tesis ———————————— Twelfth Thesis
sacramentos …………. XII i, ii …….….…. sacraments
un solo bautismo ….. XII ii, iii …... only one baptism
bautismo con agua …. XII v, vi, vii …. water baptism
bautismo espiritual …… XII x ….. spiritual baptism
bautismo infantil ……… XII x ………. infant baptism
Proposición 12. Traducción de COAL 1999
Proposición 13: Tocante a la comunión, o sea la participación en el cuerpo y la sangre de Cristo
Decimotercera tesis ——————————————— Thirteenth Thesis
la comunión es un misterio … XIII i-ii … communion is a mystery
el Espíritu da vida …………..… XIII iii ……….… the Spirit gives life
contiendas ……………………….. XIII iv ………………….. contentions
pan y vino ………………………... XIII v ……………… bread and wine
¿es una ordenanza? …………… XIII vi …………. is it an ordinance?
lavamiento de pies …………….. XIII vi ………………… washing feet
más controversias ……………... XIII vii ………. more controversies
testimonios de la Escritura ….. XIII ix …….. Scripture testimonies
misericordia de Dios …………. XIII x, xi ………………. mercy of God
Proposición 13. Traducción de COAL 1999
Proposición 14: Tocante al poder del magistrado civil en asuntos religiosos, y de conciencia
Decimocuarta tesis —————————————————— Fourteenth Thesis
el magistrado civil ……………….. XIV i …………… the civil magistrate
corderos en medio de lobos ….. XIV ii .…… like lambs among wolves
Romanos y Gálatas ……………… XIV iii ………. Romans and Galatians
crear hipócritas ……………………. XIV iv ………… creating hypocrites
verdadero sufrimiento cristiano … XIV vi … true Christian suffering
gloria a Dios ………………………… XIV vi …………………… glory to God
Proposición 15: Tocante a las salutaciones y las recreaciones, etc.
Decimoquinta tesis ————————————— Fifteenth Thesis
seis afirmaciones ……….. XV ii ………..……… six affirmations
igualdad y sencillez ……. XV ii ………. equality and simplicity
títulos honoríficos ……... XV iii-iv ……….……… titles of honor
tuteo …………………..…… XV v ………………….…… thou & you
hincarse de rodillas ……. XV vi ……………..…………. kneeling
vestimenta ……………… XV vii …………………………… clothing
no jurar …………………….. XV x, xii …………..….. do not swear
guerra y venganza ………..… XV xiii ……… war and vengeance
guerra no es lícita ……….…… XV xiv ……..... war is not lawful
Conclusión
Conclusión ……………………………………..……Conclusion
EN UN FUTURO TODOS ESTAS SECCIONES PODRÁN IMPRIMIRSE JUNTAS